Wer sind wir?
Forenregeln
Links/Tipps
Urheberrecht
Gästebuch
Wo ist die Liebe geblieben?
Was hat man mit der Liebe gemacht?
Wird Liebe leben überhaupt noch verstanden?
Die Liebe ist traurig, wurde weggeworfen - braucht man nicht mehr.
Die Liebe fragt, schreit nach:
Anstand, wo bist du?
Ehrlichkeit, wo bist du?
Achtsamkeit, wo bist du?
Höflichkeit, wo bist du?
Freundlichkeit, wo bist du?
Rücksichtnahme, wo bist du?
Gehorsam, wo bist du?
Vertrauen, wo bist du?
Helft der Liebe wieder ihren Urstand zu finden und lernen wieder Liebe zu leben!
Darf gerne geteilt werden...von JOELA Gestern um 16:00
» FREIHEITSKÄMPFER «vs» TERRORISTEN mit UNRWAunterstützung
von ابو رجب AbuRadjab Do 25 Apr 2024, 00:00
» ΑΡΜΑΓΕΔΩΝ - הר מגדו
von JOELA Mi 24 Apr 2024, 18:00
» ISRAEL-KRIEG in Zahlen
von ابو رجب AbuRadjab Do 11 Apr 2024, 14:00
» Stunde der VEGETARIER
von Asarja Mi 10 Apr 2024, 14:00
» UNRWA »Ein Hilfswerk für Terroristen«
von JOELA Mo 08 Apr 2024, 13:31
» ABLEHNUNG der Zwei-Staaten-Lösung
von Eaglesword Mi 03 Apr 2024, 16:04
» 1933–2023 und die WELTENUHR ! »Eine Minute vor 12«
von JOELA Sa 16 März 2024, 21:00
» LÖSUNG des NAH-OST-Konfliktes
von Asarja Di 20 Feb 2024, 12:00
» Seit vier Wochen ist 7. Oktober
von ABA Do 01 Feb 2024, 14:00
Keine
Der Rekord liegt bei 575 Benutzern am Di 05 Dez 2023, 20:43
Frage an den lieben ABA zu Jesaja 42,6
Zurück zu den Wurzeln - Haus IsraEL :: Judentum und Jüdische Lehre! :: Tanach :: Die Propheten u. Patriarchen :: Jesaja
Frage an den lieben ABA zu Jesaja 42,6
Was sagt der hebräische Text wirklich aus, die deutsche Übersetzung der Schlachter schien mir nicht ganz koscher. Der Unterschied zwischen den Übersetzungen ist gewaltig, bei der Schlachterversion kann es den Anschein erwecken, dass ein Mann namens Jesus zum Bund für das Volk Israel gesetzt wurde UND das Licht für die Nationen ist. (Wegen der beigefügten Überschrift des Kapitels)
Ist hier die Hoffnung für alle
Schlachter Übers. Ich, der Herr, habe dich berufen in Gerechtigkeit und ergreife dich bei deiner Hand; und ich will dich behüten und dich zum Bund für das Volk setzen, zum Licht für die Heiden;
Hier lautet die Überschrift: Der Messias der Knecht des Herrn
Hoffnung für alle Übers. Ich, der Herr, habe dich berufen, meine gerechten Pläne auszuführen. Ich fasse dich an der Hand und helfe dir, ich beschütze dich. Du wirst den Völkern zeigen, was ich von ihnen will, ja, für alle Völker mache ich dich zu einem Licht, das ihnen den Weg zu mir zeigt.
Hier lautet die Überschrift: Der Bote Gottes und sein Auftrag
Gute Nachricht Bibel Übers. Ich, der Herr, habe dich berufen, damit du meinen Auftrag ausführst. Ich stehe dir zur Seite und rüste dich aus. Ich mache dich zum Friedensbringer für die Menschen und zu einem Licht für alle Völker.
Hier lautet die Überschrift: Der Gott Israels rief den Perserkönig
Schalom und danke im voraus
Die Rolle Jeschajahu sagt:
Schalom daniEL,
als Gesamt-Aussage in diesem Rollenteil Jeschajahus spricht der EWIGE, der Erlöser und Heilige ISRAELs
zu und über sein Häuflein und Volk ISRAEL, zu seinem Knecht und Würmlein Jakov:
[ani JaHWeH keratejcha bi-zedek] ______________________________ - אני יהוה קראתיך בצדק
[we-achssek bi-jadecha] _______________________________________________ - ואחזק בידך
[we-ezarecha we-etenecha librit am] _____________________________ - ואצרך ואתנך לברית עם
[le-or gojim lifkoach inejim iwrot] ____________________________ - לאור גוים לפקח עינים עורות
[lehoziah mi-masger asir mi-beit kele joschwi choschech ] - להוציא ממסגר אסיר מבית כלא ישבי חשך
Ich JaHWeH habe dich gerufen für die Gerechtigkeit.
Und ich habe dich fest an deiner Hand gefasst.
Ich habe es für notwendig befunden, dich als Volk zum Bundeshüter einzusetzen.
Den Heidenvölkern als Licht ihre blinden Augen zu öffnen.
Die Gefangenen aus ihrer Kerkerhaft und ihrem Wohnsitz in der Finsternis heraus zuführen.
שלום אבא
Schalom ABA
Re: Frage an den lieben ABA zu Jesaja 42,6
so habe ich es mir auch gedacht.
Gibt es eigentlich eine "gute" Deutsche Übersätzung der Tenach
Re: Frage an den lieben ABA zu Jesaja 42,6
Schalom daniEL,
Entscheidend war seinerzeit die Übersetzung von Buber - Rosenzweig !daniEL schrieb:Gibt es eigentlich eine "gute" Deutsche Übersätzung der Tenach
Jedoch ist hier vieles im jetzigen modernen deutschen Sprachgebrauch schwer verständlich.
Relativ wortgetreu ist Leopold Zunz und sinngemäß wiederum Naftali Herz Tur-Sinai.
TUR-SINAI ist allerdings ein sehr "globiges" Deutsch. Deshalb sollte man bei ihm auch die Anhänge beachten,
besonders deshalb, warum und wieso er manches so außergewöhnlich übersetzte. Jedoch empfehlenswert !!!
Auch die Elberfelder (mit Abstrichen gravierender Fehler) sollte nicht unbeachtet bleiben.
Am Besten ist es letztlich, man fasst mindestens 2 oder 3 dieser aufgeführten Deutsch-Übersetzungen zusammen,
und synchronisiert den Text. So sollten es auch christliche Prediger und Lehrer machen, wenn sie schon mal kein
Althebräisch gelernt haben. (also was den TANACH betrifft)
שלום אבא
Schalom ABA
» Jesaja - Rechtsgeschichte
» Kraft im Namen JeSuS Christus???
» Joh. 14,6
» Lieder für unsere lieben Mitgeschöpfe von Gut Aiderbichl
Zurück zu den Wurzeln - Haus IsraEL :: Judentum und Jüdische Lehre! :: Tanach :: Die Propheten u. Patriarchen :: Jesaja